Ajedrez... ¿mágico?
Harry potter es un chico que conocemos bien todos. Como dijo una vez el director Albus Dumbledore: "No habrá niño en el mundo que no conozca su nombre". (Si no sabes quién es pica aquí AHORA MISMO).
En su primer año en la escuela conoció a su amigo Ron y en muchas ocasiones se menciona que a este le gustaba mucho jugar ajedrez mágico, incluso, cuando trataron de detener al profesor Quirrell tuvieron que pasar por un enorme ajedrez que podía quitarles la vida... por suerte sobrevivieron.
El ajedrez, aunque no lo creas, es de origen muggle.
Hace muchos años ya, en el año 711 d.C., llegó la influencia Árabe a Europa, estuvieron alrededor de 8 siglos.
Los Árabes llegaron a introducir varias cosas a sus costumbres, vocabulario, conocimientos, etc. Gracias a ellos conocemos la higiene.
La legua árabe no logró influenciar mucho en el futuro del castellano, aunque les dejo muchas palabra. Hay aproximadamente unas 4000 palabras de origen árabe en el español.
Ejemplos:
Pronombres indefinidos: fulano y mengano.
Expresiones: De balde o en balde
Nexo Sintático: Hasta
Interjecciones: ¡ah! ¡oh! ¡ojalá! - (¡tal sea la voluntad de Alá!)
La historia muggle es muy extensa y también son un poco conflictivos (aunque nosotros no nos quedamos atrás), así que aquí les va un resumen bien bonito e interactivo. Estos muggles son bien creativos.
La historia muggle es muy extensa y también son un poco conflictivos (aunque nosotros no nos quedamos atrás), así que aquí les va un resumen bien bonito e interactivo. Estos muggles son bien creativos.
Como iba diciendo: ellos trajeron la poesía; un recurso indispensable para transmitir sentimientos y muy pronto se difundió por toda Europa. También se difundió el estribillo de canciones árabes, denominado como Jarcha.
La Jarcha tiene una estructura octosilábica, es muy similar a los corridos mexicanos en la actualidad. Sus relatos, usualmente, tratan de "caballeros" y de amor, podemos decir que pertenecen a la lírica popular. Estos eran cantados por los mozárabes, cristianos que vivían en reinos musulmanes y eran recogido posteriormente por los poetas cultos árabes.
Un ejemplo:
"Vayse meu corachón de mib.
Ya Rab, ¿si me tornarád?
¡Tan mal meu doler li-l-habib!
Enfermo yed, ¿cuánd sanarád?"
Que significa:
Un ejemplo:
"Vayse meu corachón de mib.
Ya Rab, ¿si me tornarád?
¡Tan mal meu doler li-l-habib!
Enfermo yed, ¿cuánd sanarád?"
Que significa:
“Mi corazón se va de mí.
Oh Dios, ¿acaso volverá a mí?
¡Tan fuerte mi dolor por el amigo!
Enfermo está, ¿cuando sanará?”
¡Tan fuerte mi dolor por el amigo!
Enfermo está, ¿cuando sanará?”
No se puede verificar mucho como es que sonaba originalmente, pero los muggles se las han ingeniado para poder enseñarnos un parecido.
Las interpretaciones han ido variando a lo largo de los años, al parecer los muggles no se quedan satisfechos con solo una traducción, como es el caso de la Jarcha titulada: Tant' amare.
Su traducción va desde el vocabulario que sólo Bathsheda Babbling, maestra de las ruinas antiguas, podría entender.
Pica aquí para ver la evolución de la traducción.
Como me dijo una vez un profesor muggle: "Las Jarchas dejan herido el corazón"
Su traducción va desde el vocabulario que sólo Bathsheda Babbling, maestra de las ruinas antiguas, podría entender.
Pica aquí para ver la evolución de la traducción.
Como me dijo una vez un profesor muggle: "Las Jarchas dejan herido el corazón"
Ha nosotros también nos ha pasado esto de la traducción. Nosotros, como buenos estudiantes, tenemos un himno y ese himno ha sido adaptado a varios idiomas.
Esta es la letra original.
Hogwarts, Hogwarts, Hoggy Warty Hogwarts,
Teach us something, please,
Whether we be old and bald
Or young with scabby knees,
Our heads could do with filling
With some interesting stuff,
For now they’re bare and full of air,
Dead flies and bits of fluff,
So teach us things worth knowing,
Bring back what we’ve forgot,
Just do your best, we’ll do the rest,
And learn until our brains all rot.
Teach us something, please,
Whether we be old and bald
Or young with scabby knees,
Our heads could do with filling
With some interesting stuff,
For now they’re bare and full of air,
Dead flies and bits of fluff,
So teach us things worth knowing,
Bring back what we’ve forgot,
Just do your best, we’ll do the rest,
And learn until our brains all rot.
Y esta es una traducción adaptada.
Hogwarts, Hogwarts, Hogwarts,
enseñanos algo por favor.
Aunque seamos viejos y calvos,
o jóvenes con rodillas sucias,
nuestras mentes pueden ser llenadas
con algunas materias interesantes.
Porque ahora estan vacias y llenas de aire,
pulgas muertas y un poco de pelusa.
Así que enséñanos cosas que valgan la pena saber,
haz que recordemos lo que olvidamos,
haz lo mejor que puedas, nosotros haremos el resto,
y aprenderemos hasta que nuestros celebros se consuman.
enseñanos algo por favor.
Aunque seamos viejos y calvos,
o jóvenes con rodillas sucias,
nuestras mentes pueden ser llenadas
con algunas materias interesantes.
Porque ahora estan vacias y llenas de aire,
pulgas muertas y un poco de pelusa.
Así que enséñanos cosas que valgan la pena saber,
haz que recordemos lo que olvidamos,
haz lo mejor que puedas, nosotros haremos el resto,
y aprenderemos hasta que nuestros celebros se consuman.
Espero que tengas la oportunidad de cantarla en tu próximo año de Hogwarts y si ya lo has hecho: ¡Canta con todo el pulmón!
Aprobado por el Ministerio de Magia.
Comentarios
Publicar un comentario